Vietnamese Fairy Dust

Standard

Casually sprinkle these into your Vietnamese conversation and suddenly everyone thinks you’re a Vietnamese (language) expert.
Yes, they do work like magic, but use them sparingly, or everyone will start coming to you with language questions (that you can’t answer).

một mũi tên trúng hai con chim
cha nào con nấy
trâu chậm uống nước đục
một giọt máu đào hơn ao nước lã
một nghề cho chín còn hơn chín nghề

To be continued…

2 responses »

  1. not exactly sure what those mean, but I REALLY like it!! It’s kinda like the equivalence of English proverbs/phrases! Would like to read more

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s