Vietnamese Tone Marks

Vietnamese tone marks

Vietnamese tone marks

Vietnamese has 5 tone marks, along with the no mark tone (không dấu).

Dấu huyền: this tone goes down at the end

Dấu sắc: this tone goes up sharply at the end

Dấu hỏi: this tone goes up slowly at the end

Dấu ngã: this tone goes down slowly at the end

Dấu nặng: this tone drops heavily

In class pronunciation exercise: click on the link or the audio icon to listen

Vietnamese Tone Mark Pronunciation – SeahorseViet

See below for the script or click here to the PDF of each word and its meaning

Ba – gà – cá – hả – đã – lạ

Ê – về – ghế – kể – dễ – lệ
Đi – mì – kí – chỉ – Mĩ – chị
Bơ – cờ – chớ – dở – mỡ – chợ
Xu – mù – chú – chủ – mũ – cụ
Đã – trễ – kĩ – gỗ – nhỡ – cũ – giữ

3 responses »

  1. What is the usual grammatical set-up to ask how something is done/made? One simple question I tend to ask a lot in English but not able to ask in Vietnamese is “How did you do it?”

    Also, returning to the topic of “Should have/Instead”, I’ve been hearing my mom using “đáng lẽ” in some of her statements. I looked on for the translation of that, but it seems to me that there might be other meanings to “đáng lẽ”. Can you please brief me in a concise explanation on the meaning of “đáng lẽ”?

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s