Vietnamese Fairy Dust – Part 2

Standard

The instruction is the same as before: carefully sprinkle this fairy dust in your conversation and everyone will think that you’re a Vietnamese language expert.
Be careful of overdose.

1. nhập gia tuỳ tục
When in Rome do as the Romans do

2. xa mặt cách lòng
Out of sight, out of mind

3. trên đe dưới búa (on the anvil, under the hammer)
Between a rock and a hard place

4. gieo nhân nào gặt quả ấy
You reap what you sow

5. thời gian là tiền bạc
Time is money

6. chưa học bò đã lo học chạy
Learn to walk before learning to run

7. tri thức là sức mạnh
Knowledge is power

8. một nụ cười bằng mười thang thuốc bổ (one laughter equals ten dose of medicine)
Laughter is the best medicine

9. đàn ông xây nhà, đàn bà xây tổ ấm
Man makes the house, woman makes the home

10. chiếc áo không làm nên thầy tu (the shirt doesn’t make the priest)
Clothes don’t make the man

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s